Nouveautés

Grant Hamilton et François Lavallée

Tweets et gazouillis pour des traductions qui chantent

Grant Hamilton et François Lavallée révisent régulièrement des traducteurs au quotidien, le premier au cabinet de traduction Anglocom (vers l’anglais) et le second chez Edgar (vers le français). Au fil de leurs révisions, ils prodiguent aux traducteurs des conseils qu’ils ont décidé de diffuser au grand nombre par Twitter. Le présent ouvrage est une reproduction des quelque 1 750 gazouillis nés de cet exercice en temps réel.

Suivez cet auteur sur Twitter Suivez François Lavallée sur Twitter.
> SUITE > ACHETER

Lucie Dubuc

Conversations avec le fantôme de Saint‑Denys Garneau

Poésie

Publié à l’occasion du centenaire de la naissance de Saint-Denys Garneau, ce recueil de poésie relate les rencontres d’une jeune femme avec le fantôme du poète. Chaque poème est une conversation autour d’un poème de Garneau, auquel il emprunte sa forme. Ensemble, les personnages se penchent sur les textes garnéliens pour en approfondir le sens, explorer les questions existentielles qu’ils posent. Plus encore qu’un hommage, ce livre est un chant d’amour.

> SUITE

André Senécal

Traduire pour l’aviation civile et militaire

Guide pratique et Lexique anglais-français

Traduire pour l’aviation civile et militaire est le premier ouvrage du genre consacré à la traduction axée sur l’aviation et ses domaines connexes. Étudiants, professeurs, traducteurs, rédacteurs et autres langagiers susceptibles de travailler dans cette spécialité trouveront dans cet ouvrage un outil précieux. Outre l’habileté à traduire que l’on attend du traducteur professionnel, des connaissances spécialisées sont aussi nécessaires à celui qui aborde le domaine de l’aviation.

> SUITE

Maurice Rouleau

La traduction médicale

Une approche méthodique
2e édition

Cette nouvelle édition, entièrement revue et corrigée, présente des références bibliographiques mises à jour et clarifie les renvois, facilitant ainsi la lecture. Le manuel propose toujours une méthode de traduction rigoureuse et systématique; une vision simple et réaliste du domaine médical; la pratique de la traduction médicale en situation. Il cherche à enseigner non pas un savoir, mais un savoir-faire.

> SUITE

Dernières informations

Linguatech Éditeur

Nous sommes heureux de vous accueillir sur notre site Web. Les descriptions de livres dans le catalogue sont étoffées par rapport à la quatrième page de couverture de l’ouvrage (avec, le cas échéant, lien à la table des matières ou à un extrait).

 

Attention - Votre version d'Internet Explorer date d'au moins 11 ans et n'est plus compatible avec le site de Linguatech. Veuillez mettre à jour votre ordinateur pour une expérience optimale. Nous vous recommandons Firefox ou Chrome, ou encore ChromeFrame si vous êtes dans un environnement corporatif dans lequel vous ne pouvez pas mettre à jour Internet Explorer.

Vous utilisez présentement Internet Explorer 8, un navigateur web désuet vieux de 7 ans. Notre site peut ne pas bien fonctionner sur cette version. Pensez à mettre à jour votre navigateur : Firefox, Chrome, ChromeFrame.